Нотариальный перевод диплома. Перевод дипломов дипломы, аттестаты, сертификаты и иные документы об образовании Документ об образовании перевод на английский

Заверенный перевод документа об образовании можно получить бесплатно в течение 3 рабочих дней.

Другие дипломы и справки

Перевод дипломов бакалавра/магистра/специалиста, выданных после 2011 года

Для заверения перевода диплома нужно направить письмо на адрес [email protected].

Письмо должно содержать:

1. заполненный на английском языке шаблон перевода диплома (заполняются поля, выделенные желтым цветом)

  • диплом бакалавра, выданный начиная с 2013 года
Bachelor"s degree certificate template 2013 onwards (DOCX, 28 Кб)
  • диплом магистра, выданный начиная с 2013 года
Master"s degree certificate template 2013 onwards (DOCX, 28 Кб)

(DOCX, 25 Кб)

(DOCX, 25 Кб)


2. отсканированная версия диплома


а) электронная версия (скан)

С 2011 года выпускникам НИУ ВШЭ выдается Европейское приложение к диплому (ЕПД) на русском и английском языках,
поэтому перевод русскоязычного приложения к диплому не заверяется.

О заверении копии Европейского приложения к диплому см. ссылку.

Перевод дипломов бакалавра/магистра/специалиста, выданных до 2011 года

Для заверения перевода диплома и/или приложения к диплому нужно направить письмо на адрес [email protected].

Письмо должно содержать:

1. заполненный на английском языке шаблон перевода диплома и/или приложения к диплому(заполняются поля, выделенные желтым цветом)

    • диплом бакалавра, выданный до 2013 года
Bachelor"s degree certificate template before 2013 (DOCX, 25 Кб)
    • диплом магистра, выданный до 2013 года
Master"s degree certificate template before 2013 (DOCX, 25 Кб)
    • диплом специалиста, выданный до 2013 года
Specialist degree certificate template before 2013 (DOCX, 25 Кб)
    • приложение к диплому, выданное до 2011 года
Diploma supplement template before 2011 (DOCX, 41 Кб)

2. отсканированная версия диплома/приложения к диплому

3. перевод приложения к диплому

4. указание формата представления заверенного перевода:
а) электронная версия (скан)
б) бумажная версия (не более 5 копий)
в) бумажная и электронная версия.

Дипломы и справки, полученные в аспирантуре НИУ ВШЭ и на программах профессиональной переподготовки НИУ ВШЭ

Для получения заверенного перевода дипломов/справок/приложений, полученных в аспирантуре НИУ ВШЭ или на программах профессиональной
переподготовки НИУ ВШЭ нужно направить письмо на адрес [email protected].

Письмо должно содержать:

1. заполненный на английском языке шаблон перевода диплома/свидетельства

шаблон перевода диплома кандидата наук (DOCX, 17 Кб)

шаблон перевода свидетельства о сдаче кандидатских экзаменов (DOCX, 22 Кб) (DOCX, 22 Кб)

2. отсканированная версия диплома/справки и т.д.

3. указание формата представления заверенного перевода:
а) электронная версия (скан)
б) бумажная версия (не более 5 копий)
в) бумажная и электронная версия.

Перевод диплома с нотариальным заверением – услуга, которую быстро и качественно Вам окажут лингвисты нашего агентства профессионального перевода SayUp. На сегодняшний день только некоторые российские высшие учебные заведения, например, Московский Государственный университет или Университет дружбы народов по окончании обучения выдают выпускникам сразу два диплома – один на русском языке, другой – на английском, в остальных же случаях при представлении этого документа об образовании за границей потребуется перевод диплома с заверением.

Перевод диплома с нотариальным заверением в Москве

Услуга перевода диплома на английский и другие языки мира довольно востребована. Как правило, выполнить перевод данного документа и заверить его нотариально требуется в следующих случаях:

  • При устройстве на работу в компанию, главный офис которой находится за границей, а филиал, где открыта вакансия, расположен на территории России;
  • При продолжении обучения за рубежом – это может быть получение научной степени, повышение квалификации, стажирование и пр.;
  • При подаче заявления на рабочую визу – некоторые страны включают перевод диплома с нотариальным заверением (в Москве сделать это быстро и качественно можно в нашем бюро переводов SayUp) в перечень обязательных документов на оформление такой визы.
  • Переводу подлежат как сам диплом об образовании, так и его приложение, либо только диплом. Переводить только приложение нет смысла, так как этот документ не имеет юридического значения;
  • Приложение к диплому переводится и заверяется нотариусом отдельно от диплома, т.е. как самостоятельный документ;
  • В некоторых случаях, в зависимости от требования организации, для которой готовится нотариальное заверение перевода диплома на английский или другой язык, может потребоваться проставление апостиля.

Только при правильном оформлении всех документов гражданин России сможет переехать за границу с целью заработка, получения постоянного места жительства или на дальнейшее обучение. При этом переводу диплома об образовании следует уделить особое внимание, так как он подтверждает наличие у лица специальности и квалификации.

Важно доверить перевод диплома опытному лингвисту, который не только владеет языком той страны, куда направляется клиент, но и учтет специфику учебного заведения, которое данный диплом выдало. В нашем агентстве SayUp трудятся только квалифицированные переводчики, обладающие серьезным опытом в переводе самых разных документов, в том числе и дипломов. Кроме того, вам не придется искать нотариуса самостоятельно, – мы сотрудничаем с ведущими нотариусами Москвы, благодаря чему помогаем сэкономить клиентам время и денежные средства.

Перевод диплома на немецкий с заверением

Благодаря внушительному опыту перевода документов об образовании лингвисты агентства SayUp знают все тонкости и нюансы перевода дипломов, а именно:

В случае с апостилированием этого документа возможны два варианта: проставить апостиль на нотариальную копию диплома, а затем выполнить его перевод, либо апостилировать уже заверенный нотариусом перевод. Этот момент следует уточнить у специалистов учреждения, в которое будет представлен диплом. В случае, если Вы оформите документ не по установленным ими требованиям, Вы рискуете потерять время.

Как правильно оформляется перевод диплома с нотариальным заверением на английский

Специалисты агентства SayUp оформляют перевод так, чтобы было максимально удобно сверять его с подлинником. Все заголовки и подзаголовки, таблицы, печати, абзацы и пр. располагаются близко к оригиналу. Поэтому перевод диплома – это не просто перевод текстовой его части, а новый документ, который, благодаря подписи и печати нотариуса, получает юридическую силу.

Чтобы переведенный диплом был принят по назначению, мало перевести его тематическую часть. Важно также, чтобы на переводе были указаны сведения о лице, выполнившем перевод. Отдельно следует распечатать дополнительные надписи о заверении, затем сшить все листы документа воедино и пронумеровать.

Перевод может быть заверен нотариусом. В этом случае на обратной стороне документа действующий нотариус ставит свою печать и подпись. В некоторых случаях достаточно печати подписи переводчика и печати агентства, в котором перевод был выполнен. В этом случае документ не обязательно сшивать, его можно скрепить степлером, а на обратной стороне ставится печать и подпись уполномоченного лица агентства.

Обратившись в агентство профессионального перевода SayUp за услугой перевода диплома на немецкий язык с заверением, на английский и любые другие языки мира, Вы получите грамотный, безупречно оформленный документ со всеми необходимыми подписями и печатями. Сделать заказ перевода диплома об образовании у нас – это довериться профессиональным лингвистам, которые помогут вам сэкономить не только финансы, но и время.

Для настоящего профессионала и хорошего специалиста не существует границ между странами. Современный рынок труда не ограничивается только тем государством, где ты родился, вырос и состоялся. Мультинациональные корпорации активно практикуют переезд сотрудников из одной страны в другую, чтобы обеспечить своим специалистам разносторонний опыт. Если вы начинаете строить карьеру в иностранном подразделении своей компании, либо намерены продолжать учебу где-нибудь за рубежом, планируете обосноваться в другой стране и хотите добиться там подтверждения своего уровня образования, то вам необходимо будет предоставить нотариально заверенный перевод диплома и прочих документов об образовании.

Бюро переводов ЮрПеревод с радостью поможет Вам оформить необходимые документы надлежащим образом.

Иностранным гражданам перевод документов об образовании необходим для подтверждения профессиональной квалификации на территории РФ.

Процедура перевода и нотариального заверения дипломов и прочих документов об образовании

Как и в случае с переводом многих типов личных документов, перевод диплома или иного свидетельства об образовании подшивается, как правило, к нотариально заверенной копии такого документа, которую необходимо сделать до удостоверения перевода, а перевод нотариального штампа о заверении копии также входит в перевод документа. Нотариально заверить копию диплома можно самостоятельно или оставить оригинал у нас, и мы все оформим без лишних забот для Вас.

Затем мы подшиваем перевод к нотариально удостоверенной копии, а нотариус заверяет подпись переводчика. Если также требуется апостиль, то возможны два варианта: в первом случае апостиль ставится на заверенную копию диплома, а затем к ней подшивается и заверяется перевод, во втором - апостиль ставится на уже заверенный нотариально перевод. В последнем случае апостиль останется на русском языке (русские апостили, к сожалению, не дублируются на иностранном языке), однако это, как правило, не является препятствием для государственных органов иностранных государств, ведь апостиль соответствует типовой форме согласно Гаагской конвенции.

Для нотариального заверения перевода диплома или сертификата иностранного гражданина, выданного в другой стране, достаточно простой копии такого документа.

Контроль качества в ходе перевода документов об образовании

В первую очередь, перевод документа осуществляет дипломированный переводчик. Далее следует этап проверок. Перевод отдельно просматривает редактор и, при необходимости, специалист в определенной узкой области знаний (в зависимости от типа документа). Если требуется, каждый вносит свои исправления. Финальную вычитку производит корректор, который устраняет возможные оставшиеся неточности в плане опечаток. Такая многоступенчатая система контроля качества позволяет исключить вероятность ошибок в конечной версии.

Цена услуги

Стоимость перевода диплома зависит от фактического объема и рассчитывается по тексту перевода, исходя из нормативной переводческой страницы, равной 1800 знакам с пробелами. При этом на перевод личных документов действует скидка в размере 20% от стандартной цены перевода на соответствующий язык. До начала перевода мы всегда сориентируем Вас по стоимости работ по переводу и нотариальному заверению диплома, и наша конечная цена никогда не будет выше той, которая будет Вам названа при согласовании заказа!

При этом следует учесть, что заверяется перевод самой корочки диплома и вкладыша – отдельно. То есть на выходе у Вас будет 2 отдельно заверенных документа, соответственно, и цену, например, апостиля, следует рассчитывать исходя из 2 документов.

Если речь идет о коротком одностраничном документе, сертификате, удостоверении и т.д., то мы можем предложить фиксированную цену - 999 рублей за перевод и нотариальное заверение такого документа.

Дополнительные услуги

Обращаем Ваше внимание на то, что в большинстве случаев соответствующие органы иностранного государства, которым Вы предоставляете Ваш диплом, требуют не только заверенный перевод диплома или другого документа об образовании, но и легализацию, а именно апостиль (специальный разрешительный штамп для стран-участниц Гаагской конвенции, включая РФ) для того, чтобы документ имел юридическую силу на территории того государства. Подробнее об апостилировании документов можно прочесть .

Мы всегда рады помочь Вам!

Нострификация диплома - это стандартная процедура признания, подтверждения действительности документа об образовании иностранного государства на территории России. После данного мероприятия полученное за рубежом образование признается действительным в нашей стране. Для россиян, которые хотят продолжить образовательный процесс за границей, необходимо пройти аналогичную процедуру. Процесс осуществляется на основании межправительственного договора либо, в случае отсутствия такового, специальным органом.

Специалисты бюро переводов SayUp помогут вам пройти нострификацию диплома и аттестата в Москве . Они знакомы со всеми нюансами данной процедуры, поэтому процесс будет быстрым на сколько это возможно. Многолетний опыт работы в сфере нострификации дипломов и аттестатов позволяет предоставлять нашим клиентам качественные услуги точно в срок!

Нострификации документов об образовании

Различают 2 вида процедуры государственного признания документов об образовании:

  • академическая,
  • профессиональная.

Академическая нострификация дает возможность продолжить имеющееся образование в другом государстве. Профессиональная - осуществлять трудовую деятельность по специальности за пределами родины.

Нострификация в России (Москве): Рособрнадзор, Главэкспертцентр

Решение о нострификации документов о среднем и высшем образовании в России остается за Федеральной службой контроля в данной сфере - Рособрнадзором. Нострификация диплома в Москве проводится ФГБНУ «Главэкспертцентр» (имеющим свой официальный сайт и находящимся в ведении Рособрнадзора) по адресу: Ленинский проспект 6, строение 3.

Со многими странами у России подписаны соглашения, отменяющие нострификацию документов об образовании. Список стран указан в ежегодно издаваемом Рособрнадзором письме.

Документы для нострификации диплома и аттестата

Для процедуры нострификации понадобится подготовить:

  • апостилированный оригинал диплома либо аттестата вместе с приложением, в приложении указаны оценки;
  • прикладывается нотариально заверенный перевод с копией;
  • необходимо сделать копию паспорта, подлинник переводится, нотариально удостоверяется;
  • при подаче документов за иное лицо обязательно предоставляется нотариальная доверенность;
  • при смене имени, фамилии требуются акты гражданского состояния для подтверждения тождественности.

Стоимость нострификации медицинских дипломов, аттестатов

Проводит нострификацию документов об образовании, при желании клиента процедуру можно провести срочно. Мы занимаемся нострификацией украинского диплома, узбекского диплома, российского диплома, медицинского диплома любой страны. Услуга стоит дороже, но качественное исполнение процесса в кратчайшие сроки гарантировано. Богатый опыт работы позволяет браться за самые сложные дела. Профессионализм, доскональное знание юридических тонкостей позволяют оперативно решать поставленные задачи. Стоимость работы складывается из срока выполнения, языка, количества страниц. К клиентам применяется индивидуальный подход. Заказать нострификацию украинского диплома в России можно у нас!

Современная жизнь развивается стремительными темпами, требуя от человека, идущего в ногу со временем, знаний и опыта. Многие выпускники вузов собираются переехать за рубеж, найти работу или получить дополнительное образование, а для этого необходимо подтверждение диплома. Необходимое требование - профессионально сделанный . Такого рода перевод отличается от всех остальных: банковских бумаг, технических текстов и юридических договоров. Именно поэтому квалификация специалиста выступает на первом месте.

Как выбрать исполнителя

Выбрать можно как частное лицо, так и заказать услуги у . Для этого нужно, чтобы компания, которая занимается организацией данных услуг, имела связи со специалистами узкого профиля, способными качественно и серьезно подойти к такому процессу.

Перевод диплома относится к типу деловой документации, и, соответственно, для качественного выполнения существует ряд особенностей. Основная задача, которая стоит перед переводчиком, - это соблюдение нормативных требований к образовательному документу.

Виды переводов, необходимые для образовательных документов:

Письменный перевод документов

Запрос на часто встречается на рынке услуг для образования, таких как выпускной аттестат, ученые степени или диплом об образовании. Какие особенности отличают письменный перевод:

  • Специфичность текстов. Тот человек, который берется выполнить качественный перевод документа об образовании, должен обладать всеми необходимыми навыками: владение специальным лексиконом, знание тематики переводимого текста, наличия опыта работы с подобными бумагами.
  • Точность. Если в переводимом документе об образовании будет допущена любая неточность, такой промах переводчика поставить под сомнение всю дальнейшую карьеру владельца диплома. Умение сконцентрироваться и высокая степень сосредоточенности - важные качества, необходимые профессионалу своего дела.
  • Соответствие перевода оригиналу. При осуществлении перевода дипломов с наиболее приближенной степенью соответствия, необходимы три этапа:
    1. Декодирование образовательного документа (переводчик работает над достижением уровня абсолютно полного восприятия оригинального текста).
    2. Процесс перевода.
    3. Конечное кодирование на переводимый язык.

Срочный перевод

Срочный перевод - экстренная услуга, которая достаточно часто встречается в опыте переводческих бюро, когда требуется немедленно оказать её. Естественно стоимость подобной работы будет в несколько раз выше, чем обычной.

Осуществляемый нотариусом

При - который требует нотариального заверения, подлинность документа проверяется наличием печати и личной подписи нотариуса. Лицам, желающим получить гражданство другого государства, продолжить учебу за границей, просто крайне необходим данный вид услуги.

Для чего необходимо нотариально заверять диплом

Заверение нотариуса как легализация диплома делается в случае необходимости предоставления его в официальные государственные органы. В этом случае требования касаются не только самих нотариальных документов, но и самого переводчика. Переводчик должен иметь регистрацию у нотариуса, заверяющего диплом и обязательно предоставить тому документы, которые бы подтвердили уровень его квалификации.

При подаче документов на иммиграционную визу одним из первостепенных задач является предоставление нотариального перевода, то же самое касается и российских инстанций, на территории государства документы об образовании не имеющие нотариального перевода, считаются недействительными.


Какую подготовку должны пройти документы об образовании

Нотариус перед тем, как нотариально заверить документ о среднем или высшем образовании, обязательно потребует оригинал или нотариальную его копию. Так, документы не будут приняты, если в них есть исправления, приписки, они надорваны, или имеют специфические особенности, которые могут являться доказательством того, что диплом не является подлинным.

Обязательное условие - наличие , для стран - участников Гаагской Конвенции. Россия входит в этот список, поэтому требования апостиля распространяются и на нашу страну.

Как проходит процесс нотариального перевода

Перед тем, как оформлять нотариальный перевод, необходимо выяснить каким образом будет он пришиваться:

  • Пришивание к оригиналу документа делается при наличии возможности заново взять данную бумагу. Примеры документов: справка, выданная банком о движении по счету, документы с места работы, согласие со стороны отца на сопровождение ребенка за границу матерью.
  • Пришивание к копиям, заверенным нотариусом, требуется в случаях предоставления личных документов (трудовая книжка, документы об образовании).

Процесс нотариального заверения проходит в 4 этапа:

  • Заказчик приносит документ об образовании, который нужно заверить в переводческом бюро. Это должны быть либо оригиналы, допускаются копии при нотариальном заверении.
  • Переводчик работает над дипломом или любым другим образовательным документом, переводя полностью все, включая печати и записи нотариуса, при их наличии.
  • После завершения работы переводчик отправляет документы нотариусу на заверение, тот удостоверяется в подлинности написанного и подписи того кто переводил, делает заверение, пришивает перевод к диплому (копии), заносит запись в книгу реестров.
  • Заказчик забирает готовый перевод.