Автоматический русификатор для игры Disney Dreamlight Valley

Автоматический русификатор для игры Disney Dreamlight ValleyАх, фермы и развивалки поселений — это как коты в интернете: чем больше, тем веселее! Когда я впервые увидел трейлер Disney Dreamlight Valley, сердце мое забилось быстрее, чем у белочки на энергетиках.

Представьте себе: вам дают волшебную деревню из мира Диснея, где можно не только выращивать морковку и строить домики, но и приглашать старых добрых героев детства — Микки, Дональда и даже Гуфи! Это как если бы Stardew Valley встретилась с Animal Crossing на чайной вечеринке у Зельды из BotW — да-да, тут еще и готовить можно по рецептам из легендарной игры.

Но вот беда: издатель решил сыграть в прятки и не продавать игру в России. Представьте себе ситуацию — вы хотите купить пирог, а продавец говорит: «А пирог только для соседей из Канады!» Ну что ж, добро пожаловать в мир «ознакомительных» ресурсов! Там эту игру скачивают быстрее, чем горячие пирожки на ярмарке.

Но русский язык? Ха!

Его тут нет и не предвидится. Как говорил мой дедушка: «Русский язык в игре — это как утюг без розетки: вроде есть, а толку мало».

И фанатская локализация тоже пока что мечта так же далекая, как отпуск на Марсе.

Однако я не из тех, кто опускает руки! Взял я да покопался в недрах интернета и нашел способ русифицировать Disney Dreamlight Valley с помощью автоматического перевода. Сначала думал — будет как перевод инструкции к микроволновке с китайского: непонятно и смешно.

Но нет! После десятка часов игры могу сказать — диалоги читаются нормально, квесты понятны хоть без шаманских танцев с бубном. Конечно, встречаются забавные казусы вроде «помидорчик-волшебник» или «собака-супергерой», но кто сказал, что жизнь должна быть скучной?

Сам процесс установки мода напомнил мне попытки собрать мебель из Икеи без инструкции.

Пошел методом проб и ошибок — то кнопка не та нажата, то файл спрятался лучше сокровищ пиратов. Но теперь у меня есть готовый мод на базе MelonLoader и XUnity.AutoTranslator 5.2.0 с русским словарем примерно на 3000 фраз (почти как маленькая энциклопедия для чайников). Просто скачайте архив с Яндекс.Диска — да-да, тот самый сервис с котиками вместо загрузочных полосок — распакуйте в папку с игрой и запускайте.

Первый запуск может занять пару минут — игра думает над жизнью так же долго, как я над выбором пиццы вечером после работы. Но потом все летает гладко: интерфейс радует глаз родным языком!

Правда шрифты ведут себя немного как дети после сладкого — русские буквы выросли раза в полтора больше оригинальных и иногда упираются в края окна. Можно подправить шрифт вручную (если вы чувствуете себя дизайнером), но я пока отложил это дело до лучших времен.

Есть пара смешных моментов с переводами: иногда слово переводится так странно, что кажется будто его писал поэт-сюрреалист под воздействием волшебного зелья. Но 99% времени смысл понятен без подсказок бабушкиного словаря. К тому же можно самому поправлять словарь – чувство полного контроля над игрой вызывает приятное ощущение всемогущества!

Теперь про задержки перевода — представьте сцену: вы читаете диалог на английском со скоростью олимпийского спринтера; через пару секунд он превращается в русский текст чуть медленнее улитки на расслабоне.

Все потому что бесплатный гугл-переводчик иногда решает устроить себе чаепитие посреди работы. Можно было бы перейти на Яндекс-переводчик за деньги — там скорость выше и качество лучше; но платить за перевод текста в игре? Это уже совсем другая история… Хотя тут каждый решает сам: платить или ждать медленного перевода.