Помощь с переводом документов и справок на чешский язык. Перевод на чешский язык Когда заверить подпись переводчика в чехии

  1. […] Обратиться ко мне и я сделаю у судебного переводчика в Чехии для вас переводы (по 400 крон за справку) […]

  2. Екатерина
  3. Иван
  4. duck
  5. Илья Рудомилов

    Я хотел бы через Вас оформить переводы. На какой адрес мне нужно направить их?

    Оформите заявку в форме на данной странице (прокрутите наверх) — я направлю вам все подробности.

    Если я вышлю пакет документов вам завтра, когда я получу документы в Ростове-на-Дону? Я боюсь опоздать, т.к собеседование у меня назначено на 29марта.

    Боюсь, сделать заверенные переводы в Чехии вы уже не успеете — доставка документов займет около 3 дней в каждую сторону. Но попытаться можете, форма с заявкой приведена в конце заметки.

    как у вас переводы интересно выглядят: дырочки, веревочки.. красивенько) у нас тут попроще.

    2-3 страницы могут скреплять и степлером, а вот более 2-3 — уже переплетают.

  6. Павел Константинов

    Перевести можно и удаленно в Чехии.
    Вот по этой ссылке можно найти переводчика с нужного языка в нужной области.
    http://datalot.justice.cz/justice/repznatl.nsf/$$SearchForm?OpenForm
    Так же в переписке можно договориться сделать все удаленно и заплатить банковским переводом.
    Высылать оригинал не обязательно — можно выслать заверенную в консульстве копию.

  7. Павел Константинов

    И стоимость страницы перевода колеблется от 200 до 350. В зависимости от объема. 50 крон еще берут за копирование. За дополнительные копии перевода с меня денег еще ни разу не брали. Можно штуки три сразу заказать.

  8. anna
  9. Данила
  10. Илья Рудомилов

    Илья, с 2012 года выдают справки об отсутствии судимости нового образца. Не могли ли бы вы выложить образец перевода справки нового формата на чешский.

    Чем новый образец отличается от старого?

    Данила ,

    Какие документы необходимо переводить и заверять?

    Справку о несудимости и из банка. Если еще нет 18 лет — то настоятельно рекомендую делать и перевод разрешения родителей на выезд.

  11. […] Данные самостоятельно полученные справки следует перевести в любом бюро переводов на чешский (примерно по 500 руб за страницу) или даже самостоятельно, а затем заверить у нотариуса в чешском посольстве или консульстве (12 евро за страницу). Дешевле перевод и заверение обойдется у судебного переводчика в Чехии (350 крон за страницу), для этого можно обратиться ко мне. […]

  12. […] не взяли. Напсиховался я, правда, сильно. Если бы я и справки перевел у ребят (Ильи и Максима) и спокойно заверил, то и этого […]

  13. […] или будущих студентов из СНГ (нострификации, переводы и пр.) и поэтому хотел бы отметить, на что следует […]

  14. marina
  15. Илья Рудомилов

    Илья,извините,я уже вас достала,сорри!А скажите вам на перевод и заверение отослать копии или оригиналы,согласия на выезд и свиде тельство о перемене имени,а если копии,то их надо заверять,а то у меня есть заверенная нотариусом копия согласия на выезд и заверен ная копия о перемене имени,или просто копии?

    Информация о выполнении у меня переводов размещена в подробном виде на — отправляются оригиналы справок и разрешения на выезд. Прямо оригинал будет сшиваться с переводом. Т.е. в случае тех документов, срок действия которых ограничен.

    В случае документов, которые будут использоваться долго (будь то паспорт, различные бессрочные свидетельства, дипломы и пр.) всегда направляется заверенная копия. Потому как если тот же апостиль вам поставят прямо на диплом, сделав в обложке отверстия и в итоге свисающий кусок бумаги — с таким дипломом будете ходить до конца жизни. Или же к обложке аттестата никто перевод не пришивает, аттестат у вас тоже один на всю жизнь — не будете же вы так слоями пришивать сначала перевод на чешский, затем перевод на английский, немецкий и пр.

    Незаверенная копия никогда не напрявляется ни мне, ни в какие-либо органы без предоставления оригинала или заверенной копии. Обычная копия является не документом, а лишь куском бумаги.

    Итого:
    1. справка о несудимости — оригинал
    2. справка из банка — оригинал
    3. свидетельство о смене фамилии — заверенная копия
    4. разрешение родителей на выезд — оригинал

  16. Елена Юрьевна

    18 лет исполняется в конце февраля — на собеседование попадаем не ранее марта, надо ли делать согласие родителей на выезд? есть разница — кому оплачивать курсы — сам совершеннолетний или его родители?

  17. Елена Юрьевна

    Илья, извините, забыла поздороваться))))))

  18. Оксана

    Илья, добрый вечер!
    Дочь учится на подготовительных курсах в Подебрадах. Очень нужна ваша помощь! Для продления визы нам необходимо перевести Справку из банка. До переводчика, который переводил документы для нострификации не можем дозвониться:(.

    Заранее спасибо за ответ!

  19. Илья Рудомилов

    Елена Юрьевна,

    18 лет исполняется в конце февраля - на собеседование попадаем не ранее марта, надо ли делать согласие родителей на выезд? есть разница - кому оплачивать курсы - сам совершеннолетний или его родители?

    В этом случае согласие родителей не требуется.

    Оксана,

    Дочь учится на подготовительных курсах в Подебрадах.

    Подскажите, пжл, возможно ли перевод Справки сделать через Вас?

    Да, конечно, пускай дочь напишет мне через форму http://www.rudomilov.ru/feedback/

  20. Ольга

    Добрый вечер, Илья!
    Находимся в стадии сбора документов для обучения моей дочери в Подебрадах. Если возможно, ответьте, пожалуйста, на 2 возникших вопроса:
    1. Заверила у нотариуса разрешение на выезд несовершеннолетней дочери. Но… я — одна мама. Папы нет. Когда прошлой весной мы с дочкой выезжали в Прагу по туристической, для подтверждения единственности родителя требовалась пресловутая справка №25 («сведения об отце записаны со слов матери»), т.е. ее заверенная копия. Сделала это и на сей раз. Нужно ли СИЕ тоже переводить?
    2. Максим выслал нам форму «Заявления родителей несовершеннолетних студентов Учебного центра Подебрады…» Нужно ли это высылать Вам вместе с прочими справками для перевода и заверения?

    Буду очень признательна за ответ)))

  21. Илья Рудомилов

    Ольга,

    1. Что значит «Папы нет»? Он погиб, пропал без вести, не хочет идти на контакт?
    1а. Вы едете с дочерью в Чехию она поедет одна? Если с вами — разрешение на выезд не надо.
    1б. Когда 18 лет исполняется дочери?
    2. Нет, это необходимо будет привезти уже с собой на курсы.

  22. Ольга

    Да, так бывает, что папа «не хочет идти на контакт» еще до рождения ребенка, и мама, соответственно, получает замечательное прозвище «одиночка». И растит ребенка самостоятельно. Хотя, в нашем случае, папа с дочкой, все же, общался. Два года назад он умер…

  23. Ольга

    Дочь, вероятнее всего, едет одна. И 18 лет ей исполнится в январе 2014 года.

  24. Илья Рудомилов

    Ольга,

    Хотя, в нашем случае, папа с дочкой, все же, общался. Два года назад он умер…

    Тогда необходимо идти к нотариусу и делать согласие на выезд от вас, со стороны отца должно быть свидетельство о смерти. К сожалению, без него не обойтись, попросите заверенную копию, а лучше 2.

  25. Ольга

    К сожалению, это не наш случай: фамилия отца в свидетельстве о рождении (и справке №25) не совпадает с его настоящей 🙁 Таково было условие бюрократов из ЗАГСа. Увы!
    А мое согласие на выезд уже сделано, как положено.

  26. Илья Рудомилов

    Со стороны отца обязательно должно быть согласие на выезд или же невозможности получить его согласие (умер, пропал без вести, лишен родительских прав). Без документов со стороны отца (лица, указанного в свидетельстве о рождении, именно с этим именем и фамилией) дочь не выпустят российские пограничники.

    В крайнем случае вы можете просто слетать в Чехию с дочерью, российские пограничники теперь не спрашивают согласия, если ребенок едет хотя бы с 1 родителем.

    PS Прибегать к нелегальным способам оформления разрешений я крайне не рекомендую, это в будущем может выйти боком. Наверное, выходом для вас будет слетать в Чехию с дочерью.

  27. Ольга

    Спасибо большое,
    надо было ставить прочерк в свидетельстве о рождении 17 лет назад 🙂

  28. Марина

    Ольга, справки по форме 25 в Вашем случае полностью достаточно. Сделайте также ее перевод.

  29. Ольга

    Спасибо большое, Марина!
    Но, вероятно, не смогу теперь отправить дочь одну. Буду страховать, в обнимку со всеми справками 🙂

  30. Елена Юрьевна

    Добрый день, не совсем в этой теме видимо, но могу уточнить — счет на оплату выставленный вами в ноябре 2012 актуален? Собираемся оплатить 18-20 февраля 2013 года

  31. Илья Рудомилов

    Елена Юрьевна,

    Да, он актуален, можете оплачивать.

  32. Михаил

    Здравствуйте! Получил справку в банке о наличии ден.средств и справку об отсутствии судимости.Собираюсь отправить вам DIMEX.Напишите как именно заполнить квитанцию-на каком языке (русский/латиница) и точный адрес и получатель.Оплату произведем через телебанк и сообщи точную сумму.Огромное спасибо.

  33. Илья Рудомилов

    Михаил,

    Заполняете заявку на данной странице — я в ответе на заявку направляю всю необходимую информацию по отправке и оплате.

  34. Нина

    Добрый день, Илья. Получили справку из милиции о несудимости. Все заполнено как в образце, но при ближайшем рассмотрении видно, что подпись — факсимильная, клише. Это не пойдет? Требовать справку с подлинной подписью? Переводить документы собираемся через Вас.

  35. Илья Рудомилов

    Нина,

    Раз в МВД выдают такую справку — значит, требованиям МВД она соответствует и, соответственно, подойдет для подачи на визу.

  36. Марина

    Илья, здравствуйте.Мой сын заканчивает 10 класс. Летом планируем отправитьего на месяц на каникулы в Прагу с изучением чешского и английского(от МСМ).У Вас есть какая-нибудь информация об этой программе? В интернете я не смогла найти отзывов. И ещё вопрос: высшее образование сын хочет получить в Чехии.Когда нужно начинать собирать и подавать документы на визу?

  37. Elena

    Здравствуйте, Илья!Мы уже получили все документы с курсов (все подтверждения об оплате, проживании и страховку). Справка о несудимости будет готова 15 апреля,из банка-не проблема…, записались в консульство на подачу заявления на визу на 7 мая в Москве. планируем лететь осенью вместе с сыном(я и отец). но сложиться ситуация может по-разному…..или я не смогу или отец….сыну исполняется 18 лет 11 сентября, а учеба начинается 9 сентября. Мои вопросы:
    1.Успеете ли вы нам сделать переводы и заверения в чехии документов?
    2.Готовить ли нам согласие на выезд ребенка? может сразу сделать обоим(на всякий случай)
    3.Тогда высылать надо будет 3 документа для перевода?
    4.Сколько будут стоить услуги ваши?
    С уважением. Жду ответа.

  38. Илья Рудомилов

    Марина,

    Мой сын заканчивает 10 класс. Летом планируем отправитьего на месяц на каникулы в Прагу с изучением чешского и английского(от МСМ).У Вас есть какая-нибудь информация об этой программе? В интернете я не смогла найти отзывов. И ещё вопрос: высшее образование сын хочет получить в Чехии.

    Боже вас упаси от МСМ. Насчет их летней программы я никогда ничего хорошего не слышал — обычно именно из-за недовольства летней программой студенты в конечном счете и решают не ехать к ним на годовую.

    Когда нужно начинать собирать и подавать документы на визу?

  39. Илья Рудомилов

    Elena,
    1. Да, если у вас все будет правильно со справками и уже 15 вы их мне отправите, за пару дней до того подав заявку на данной странице
    2. Да, обязательно стоит. От обоих родителей. Сразу предупрежу, что не стоит путать согласие на обучение с согласием на выезд — согласие на обучение (бланк отправляется Максимом, заверяется у нотариуса любого) вы просто с собой берете на учебу, а согласие на выезд (оформляется у любого нотариуса по его бланкам) может потребоваться при подаче на визу (и поэтому следует переводить) и пограничникам при вылете. Впрочем, если вы поедете с ним в Чехию, то пограничникам согласие на выезд потребуется предъявлять.
    3. Да
    4. Подайте заявку на данной странице — будем считать. Надо смотреть сканы. В целом за 3 документа обычно 1000-1200 крон на перевод и 1450 крон за DHL (т.к. вы уже получили остальные документы и потребуется переводы отправлять отдельно).

  40. Elena

    Здравствуйте, Илья! Спасибо за оперативный ответ!Правильно ли я вас поняла? Мне надо оставить заявку ….(как это сделать мне не понятно) …..за 2 дня до отправки документов…т.е.13 апреля!Подскажите как….и отправлять мне вам две справки из банка и о несудимости.Так? спасибо за терпение….

  41. Илья Рудомилов

    2. Отправляется:
    а) 1 cправка из банка
    б) 1 справка о несудимости
    в) 1 согласие обоих родителей на выезд или по 1 разрешению от каждого

  42. Виктория

    Сразу предупрежу, что не стоит путать согласие на обучение с согласием на выезд - согласие на обучение (бланк отправляется Максимом, заверяется у нотариуса любого) вы просто с собой берете на учебу, а согласие на выезд (оформляется у любого нотариуса по его бланкам) может потребоваться при подаче на визу (и поэтому следует переводить) и пограничникам при вылете.

    Илья, уточните, пожалуйста, согласие на обучение (бланк отправляется Максимом, заверяется у нотариуса любого) не надо переводить на чешский? На украинском подойдет?

  43. Илья Рудомилов

    Согласие на обучение переводить не надо.

    а украинский переводить не надо было, достаточно было вписать свои данные, распечатать и заверить подписи у нотариуса — но, к сожалению, в СНГ нотариусы часто отказываются так делать, т.к. иначе мало денег удается заработать. По той же причине обычно согласие на выезд от каждого родителя отдельно делают, так вдвое больше денег можно взять. Возможно, конечно, у вас и невозможно было на русском заверить — в Украине русский не является гос. языком и, возможно, нотариусы обязаны на украинский переводить (но в Чехии на документе на русском заверить подпись — не проблема).

  44. Виктория

    Да, Илья, наши принципиально не заверяют русский — только украинский.
    Еще такой вопрос: можно сделать одно согласие от родителей и на выезд, и на обучение? При выезде его показать погранцам, а потом отдать на курсах? (У меня нормальный нотариус — может все сделать на одном синем бланке).

  45. Илья Рудомилов

    Лучше раздельно, т.к. согалсие на выезд могут забрать в посольстве при подаче. Оснований для этого нет, но порой забирают.

  46. Виктория

    Мы уже получили визу, согласие на выезд оригинал уже забрали. Протупила — надо было сделать заверенную копию. Теперь опять будем делать…

  47. Мария

    Здравствуйте. А со Словакией с переводами можете помочь?

  48. Илья Рудомилов

    Мария,

    Что значит «со Словакией»? Пишите по-русски. Со словацкого, на словацкий, в Словакию, какой язык?

  49. Сауле

    Здравствуйте Илья, я вам ранее задавала вопрос но всё времени не было поблагодарить вас за полезный ответ.. Спасибо вам большое вы мне очень помогли с выбором курсов. Сегодня у меня к вам ещё небольшой вопрос… о документах для нострификации примерно к февралю 2014 года я буду учиться в 11 классе(3 четверть), какие документы использовать? Ведь документы о окончании школы нет…

    ещё один вопрос) Норм общежитие в Праге 6?? Кроме Кристалла…

  50. Илья Рудомилов

    Сауле,

    Сегодня у меня к вам ещё небольшой вопрос… о документах для нострификации примерно к февралю 2014 года я буду учиться в 11 классе(3 четверть), какие документы использовать? Ведь документы о окончании школы нет…

    Я совершенно не понимаю.

    Вы, как я понимаю, будете учиться на курсах 2014/15 года — зачем вам документы для нострификации в феврале 2014? Т.е. еще до приезда на курсы.

    Нострификацию вы будете делать после приезда на курсы, т.е. уже после окончания школы.

    Для подачи заявки на курсы на вам понадобится только обычная справка об обучении в 11 классе.

    Норм общежитие в Праге 6?? Кроме Кристалла…

    Не понял вопроса.

    Прага 6 — гигантский район в 41 км 2 с 100 тыс жителей. В нем у одного только ЧВУТ два десятка общежитий, начиная http://cvut.ru/2013/06/strahov-11/ или http://cvut.ru/2010/10/bubenecska-kolej/ и заканчивая http://cvut.ru/2012/03/orlik/ Плюс в Праге 6 находятся корпуса и многочисленные общежития ЧЗУ, Карлова и пр. вузов.

  51. Евгений

    Добрый день, Илья!
    Готовимся к сбору документов для поступления в Хлоубетин на 2014/15 учебный год.
    На форуме вы как то оговорились, что подумываете закрыть направление «перевод документов и справок на чешский язык» (ссылку на высказывание не нашел).
    Подскажите, пожалуйста, будете ли предоставлять услуги по переводу документов и справок на чешский язык для всех желающих или только для студентов, зарегистрировавшиеся через Подебрады.ру?

  52. Илья Рудомилов

    Евгений,

    Для подающихся через Подебрады.ру точно останется. И потому вы просто подавайтесь в Хлоубетин на после начала приема заявок на 2014/15 год. Планируем в октябре начать прием. Как и в прошлые года, на данной странице не только в Подебрады, но и во все другие уч. центры будет идти запись.

    О начале приема заявок я вам сообщу на эл. почту.

  53. Равшан

    Илья, хочу выслать заранее справку о несудимости и справку из банка, оплатить годовую страховку. Оплатить курсы. Все это для того, что бы не платить дважды за DHL. А потом получить весь пакет документов одним разом. Это возможно? Свои cправки хочу отправить заранее обычной почтой. Справки же действительны в течении 6 месяцев.

  54. Илья Рудомилов

    Равшан,

    Описанная вами схема и является оптимальной, к которой я пытаюсь подтолкнуть студентов. Все студенты присылают справки мне и затем в ответном пакете получают подтверждение о проживании, обучении, мед. страховку, готовые переводы справок (и иных документов, если оно требуется в вашем случае).

    На данный момент советую дождаться начала записи на курсы на 2014/15 год на и затем уже делать справки, на данной странице делать заявку на перводы высылать мне оригиналы — лишь спустя месяца полтора после подачи заявки вы получите фактуру, т.к. ваша заявка будет рассматриваться индивидуально (не принимают всех автоматом) и затем лишь будет выставляться фактура на оплату. Т.е. параллельно с рассмотрением вашей заявки, выставлением вам фактуры и оплаты вами ею вы успеете сделать справку и она дойдет мне обычной почтой. Повторюсь, стартовая точка — подача заявки на , все после этого начинайте.

    Если уверены на 100%, что сможете оплатить курсы уже в ноябре-декабре, декабре-январе уже податься на визу — тогда делайте справки уже сейчас. Но таких студентов — меньшинство.

  55. […] сдачи авиабилетов. Была бы тогда возможность сделать заверенные переводы в Чехии, я бы и проблем не знал. Проводить параллели с текущей […]

  56. Добрый день,Илья!
    Прошу прощения,если повторюсь в вопросе. Если я правильно поняла,оплата за курсы производится в декабре.
    1)А если откажут в визе,то каким образом возвращается ранее произведенная оплата?
    2) Или возникнут иные непреодолимые препятствия для выезда на курсы, возвращается ли оплата?
    Спасибо.
    С уважением, Наталия

  57. Илья Рудомилов

    Наталия,

    Условия возврата оплаты занимают большую часть листа с фактурой. О возврате было сказано в :
    «Возвращает ли UJOP деньги в случае отмены курса или проблем с визой?

    Да, возвращает, за вычетом невозвратного организационного сбора. Подробности см. в образце для Подебрад, счет-фактура в других школах отличается лишь суммой.»

    Вернуть оплату можно даже уже при полученной визе (но придется делать ее аннулирование) и по любой причине. Все же это Карлов университет.

  58. Анатолий

    Доброго времени.
    Знакомые едут в Прагу, буквально на недельку полторы.
    Есть желание передать с ними документы на перевод.
    Нужно ли заполнить заявку через форму на сайте?
    Стоит ли предварительно отправить «сканы» документов, для ускорения перевода?
    Возможна ли оплата на «месте» , чтоб не заморачиваться с пересылкой денег через карточку/ банк?
    Куда и к кому обратится «гонцу» в Праге или все разъяснится после подачи заявки?

  59. Илья Рудомилов

    Анатолий,

    Да, необходимо заполнить заявку, в доп. информации описав особенность вашего случая — что документы и деньги занесете в офис.

    Да, деньги можно оставить наличными вместе с документами.

    Документы оставлять для меня в нашем офисе, Детали «что, куда и когда» я напишу после подачи вами заявки.

  60. Виктор

    Здравствуйте!

    При переводе справки об отсутствии судимости необходимо ли делать перевод апостиля?

  61. Илья Рудомилов

    Виктор,

    Да, переводится документ целиком.

    Правда, позволю себе предположить, что вы из России — а на документы из России апостиль в Чехии не требуется. Карту стран с апостилем, без апостиля и с суперлегализацией см. на

  62. Сергей

    Илья, добрый день! Поясните, пожалуйста, еще раз про перевод документов для случая подачи на визу в Петербурге. Отдавать на перевод чешскому нотариусу в консульстве необходимо оригинал+обычный неподшитый перевод или все же оригинал+нотариальная копия+подшитый к ней перевод,на который чешский нотариус поставит печать? Как я понимаю,все же — первый вариант (раз можно перевести самому), но тогда непонятно что с чем будет.сшивать нотариус в консульстве. Заранее спасибо

  63. Илья Рудомилов

    Сергей,

    Отдавать на перевод чешскому нотариусу

    Вы путаете судебного переводчика с нотариусом в посольстве/консульстве. Нотариус заверяет, а не переводит.

    Приносите ему оригинал и лист с переводом — он их сверяет и если все ок, то сшивает, ставит печати и регистрирует.

  64. Алла

    Хочу ещё раз уточнить — справку о часах и предметах мы с собой на курсы (Марианки 2015-2016) в сентябре везём на русском языке? Не надо заранее перевод делать?

  65. Равшан

    вы совершенно правы, переводы делать не надо. Переводы будут сделаны Учебным центром, они собирают у всех документы и передают на перевод судебному переводчику. Эта схема уже отработана и сбоев не дает. Вам остается только оплатить услуги судебного переводчика. Там у нас было сделано в текущем учебном году.

  66. Илья Рудомилов

    Да, везете уже с собой на курсы, в сентябре. Переводить до приезда не нужно.

  67. Iwan

    Добрый день,
    можно ли заказать перевод справок об отсутствии судимости и о наличии средств? Сколько сейчас это стоит?

  68. Илья Рудомилов

    Можно, заявка находится в тексте заметки. Стоит столько же, сколько и ранее — по 400 крон за справку. В Чехии инфляция ничтожно мала, за прошлый год составила 0,1% — поэтому тут с одними и теми же ценами по 5-10 лет работают.

  69. Валентина

    Скажите, можно ли передать документы(диплом колледжа, копия лицензии колледжа) на перевод уже по приезду в Подебрады? Перевод нужен с казахского/русского.

Компания Schmidt & Schmidt предлагает услуги легализации документов – апостилирования, выданных на территории Чешской Республики.

Чехия является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года , которая разрешает процедуру упрощенной легализации документов через апостилирование. Чехия присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов 23 июня 1998 года, а 16 марта 1999 года данная конвенция вступила в силу.

Документы, выданные в Чехии, заверенные апостилем и имеющие заверенный нотариусом перевод, имеют в России юридическую силу аналогичную документам, выданным в РФ.

В Чехии существует несколько уполномоченных органов, имеющих право заверять документы апостилем, в зависимости от вида документов.

Судебные документы: приговоры, решения суда, а также завещания, заверяются апостилем в Министерстве юстиции Чехии.

На несудебных документах, таких как свидетельства о рождении, браке, или смерти, документах об образовании, проставление апостиля осуществляет Министерство иностранных дел Чехии.

Если документ составлен на иностранном языке, то оно должен сопровождаться переводом на чешский язык, составленным судебным переводчиком. Также могут быть апостилированы копии документов, заверенные чешским нотариусом, либо договора и коммерческие документы, счета, заверенные Торгово-промышленной палатой Чехии.

Процесс легализации документов в Чехии включает в себя проверку происхождения документа и подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе проставлены уполномоченными чиновниками. После прохождения данной процедуры на документ проставляется специальный штамп – апостиль. Обычно апостиль ставят на обратной стороне документа.

Апостиль в Чехии представляет собой четырехугольный штамп, с размерами стороны не менее 9 сантиметров на чешском и английском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание штампа предписано Гаагской конвенцией. Штамп содержит обязательный регистрационный номер документа, дату выдачи, а также подпись чиновника, поставившего штамп, и печать.

Апостилем в Чехии могут быть заверены

Не подлежат апостилированию в Чехии дипломатические, консульские, таможенные документы и паспорта.

Ограничение требований о легализации

Между СССР и Чешской Республикой был заключен двухсторонний договор «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским делам». 18 июля 1997 года Россия и Чехия заключили дополнительный протокол, признавшим Российскую Федерацию полноправным правопреемником данного договора. В соответствии с этим договором, документы, выданные и засвидетельствованные в установленном законом порядке уполномоченным сотрудником государственного ведомства и скрепленые гербовой печатью, имеют на территории другого государства полную юридическую силу и не требуют какого-либо дополнительного заверения.

Таким образом, официальный документ, выданный в Чехии и заверенный печатью и подписью государственного чиновника, на территории РФ не требует заверения апостилем. Но зачастую сотрудники государственных и коммерческих структур, а также судов, требуют апостиль на чешских документах. По этой причине, при оформлении документов в Чехии для государственных и судебных органов РФ, мы не рекомендуем пренебрегать процедурой апостилирования.

Что такое апостиль?

В нашем видео мы рассказываем,что такое апостиль, зачем он нужен, как и где его можно сделать, а также об истории апостилирования документов.

Если вам необходимо поставить апостиль на документ, выданный в иностранном государстве, обращайтесь в компанию Schmidt & Schmidt.

Мы предоставляем услуги по проставлению апостиля более чем в 100 странах мира.

Наши преимущества

  • Персональный подход к каждому заказу
  • Прозрачность
  • Высокое качество обслуживания
  • Быстрота оформления апостиля
  • Оптимизация Ваших финансовых затрат
  • Юридическая безупречность всех процедур

У нас вы можете заказать апостиль для выписок из торгового реестра Чехии или других документов.

Как правило, заверение документов апостилем занимает около двух недель.

Чешский язык является национальным языком чехов и государственным языком Чехии. Он относится к группе западнославянских языков и очень близок словацкому и, в некоторой степени, и русскому языку. В чешском языке выделяют 4 группы говоров: собственно чешские, на основе которых и сформировалась литературная норма, гавацкие, ляшские (силезские) и моравско-словацкие. В мире по-чешски свободно говорят более 10 миллионов человек, которые, в основном, проживают в Чехии.

Со стоимостью перевода подробнее можно ознакомиться в разделе «Заказать перевод» , выбрав тип документа и направление перевода.

Сложность диалектной природы чешского языка требует профессионального подхода к переводу текстов. Специалисты Московского Международного Центра Переводов точно в срок и с высокой степенью грамотности переведут тексты любой направленности, с учетом особенностей локальных наречий и с сохранением смысловой структуры текста.

Перевод медицинских текстов с чешского и на чешский язык

Это особенно касается художественных текстов, и ещё больше претензий вызывает медицинский перевод на чешский язык или с чешского языка. Медицинский перевод с/на чешский требует от лингвиста, взявшегося за эту работу, не только отличных теоретических знаний и практических навыков в языковой сфере, но и определенных познаний в области медицины. Медицинские, чаще фармацевтические тексты, требующие перевода с/на чешский, пестрят разнообразными терминами и понятиями, которые, зачастую, невозможно дословно или полностью перевести на русский. То же самое касается и русских текстов по медицине для перевода на чешский язык. Поэтому бюро переводов с/на чешский язык, которому поручена работа по медицинскому переводу чешских текстов на русский или в обратном направлении, должно иметь богатый опыт в области именно медицинских переводов, чтобы точность и грамотность выходного текста не пострадали.

Перевод нотариально заверенных текстов с чешского и на чешский язык

Агенство SayUp заслуженно считается лидером на рынке бюро переводов с чешского и любого другого языка мира в Москве. Наши специалисты в самые быстрые сроки выполняют качественный перевод документов с/на чешский язык, а это красноречиво говорит об уровне знаний и опыта нашей команды. Наши клиенты могут также воспользоваться такой услугой, как нотариальный перевод с/на чешский, когда, например, необходим срочный перевод документов под апостиль на чешский язык. Мы выполняем перевод документов с/на чешский любых типов. Это может быть чешский юридический перевод документов (паспорт, диплом, коммерческие договоры, различные справки) для проставления апостиля. С чешского мы выполним любой нотариальный перевод для легализации документов на территории Российской Федерации.

Как правило, нотариальный перевод документов с/на чешский запрашивают для паспортов, свидетельств о заключении брака, дипломов об образовании. Документы, удостоверяющие личность, уровень образования или семейный статус, надо подвергнуть переводу на чешский и заверить нотариально, чтобы надолго выехать в Чехию, работать в этой стране по профессии или продолжить учиться. Любое бюро переводов сможет помочь в нотариальном переводе документов (под апостиль или для легализации) с/на чешский, если оно обладает достаточной квалификацией и опытом в работе. SayUp сделает любой перевод документов или других текстов с/на чешский или иной язык быстро, качественно и по разумным тарифам.

Нужно иметь в ввиду, что даже если взяться самостоятельно переводить важные документы (диплома под апостиль, например) на чешский или другой иностранный язык, всё равно необходимо пригласить в нотариальную контору профессионального переводчика. Специалист подтвердит правильность перевода, и тогда нотариус заверит его подпись. Иначе переведённый документ юридической силы за пределами государства выдачи иметь не будет.

Перевод на чешский язык, заверение в посольстве Чехии в Москве.

Перевод для консульства Чехии может быть выполнен самостоятельно, при условии, что этот он будет соответствовать требованиям консульства к качеству. Качество - условное понятие в чешском консульстве, и не имеет под собой каких-то жестких правил и норм. Прием документов или отказ в приеме, зависит от человека, осуществляющего этот прием. У разных людей, требования разные, и поэтому зачастую приходиться ходить туда с одними и теми же документами несколько раз.

Если к документам нет никаких замечаний, дают направление на оплату в кассу, которая находится тут же, в соседнем окне. При оплате принимаются только евро, центы не принимают.

Тариф консульства: 11 евро страниица перевода, и 11 евро страница копии.

Официальный срок исполнения - раньше был 10 рабочих дней. Причем документы могли принять, и через 2 недели дней вернуть на исправление. Это ломало многим людям планы и полностью исключало возможность хоть как-то планировать время.

Но с этого года срок готовности сделали 1 рабочий день. И если к документу у принимающего есть какие-то замечания или вопросы, вам сразу это скажут на приеме и документы или примут сразу, и вы сможете на следующий рабочий день их забрать, или вернут на исправление. Безусловно, это значительно улучшило положение. Надеемся, следующим шагом будут установлены жесткие правила к формату и качеству переводов, как это реализовано, например, в консульстве Испании.